★その1

結婚式などに行くと、新郎新婦の馴れ初めを紹介するときに「大恋愛の末に結婚」とか言われるけど、そもそも「大恋愛」ってなんぞや??

まぁ、結婚式でそういう風に言われるのは1万歩譲ってまだ許せるとしても(何といっても結婚式だし)、こないだ、某所で自ら「私と夫は、大恋愛の末に結婚して15年になります」て書いてる人がいて。

自分で言うか~?


「大恋愛」なんて聞くと、なぜか悪寒が走って居心地が悪~くなる。
「○○年付き合ってから結婚」とか、「さまざまな障害を乗り越えて結婚」とかじゃアカンの?


意味ワカラン。


ちなみに私たち夫婦は、さしたる障害もなく、何となく付き合い始めて、2年後に成り行きで結婚して、今週の土曜日に10回目の結婚記念日を迎えます。



★その2

厳密的には「意味が分からない言葉」ではないが、ウチの近所にある学習塾が割としょっちゅう広告を出している(新聞の折込ね)。

それはいいねんけど、「これが塾の広告かぃ!」と言いたくなるほどのお粗末な内容。多分、親しみやすさ(?)を演出しようとしてのことだと思うんだけど、明らかに砕けすぎ、口語調(しかも関西弁)の文体で、読んでても「こんな塾にはとてもじゃないけど子どもは預けられん」と思ってしまう。


たとえば、勉強の仕方が分からない→勉強できなくなる→勉強嫌いになる→ますますできなくなる、といった悪循環にはまる子がいるっていう内容の文章があって、最後は「お母さん、何とかしてあげて~」って結ばれてるんだけど(この表現自体、人を舐め切った雰囲気がプンプン漂ってて気に食わないが)、「お母さん、なんとかしたげて~」となってるし。


何とかしたげて~って…

わざとそう書いてるのは分かるけど、曲りなりにも学習塾の広告やで!
そりゃないやろー…

それに、何とかするのはアンタらの仕事ちゃうんかい!と思ってしまう。


イライラするから読まなきゃいいのに、その塾の広告が入ってたらついついチェックしてしまう(そしてさらにイライラする)。いっそのこと、赤入れして送りつけてやろうかとも思う。


バジルの英会話の先生の方がよっぽどマシな日本語しゃべるでー、マジで。


コメント

おまさ
2008年11月18日22:02

なんとかしたげて~って。何じゃそりゃ。(笑)
大阪弁丸出しすぎると寒いよな~。だいたい変な大阪弁多いし。

大恋愛ってドラマとかであるドロドロしたようなやつとか、
大きな障害や出生の秘密とか、もろ韓国ドラマに出てくるようなやつちゃうん?
大恋愛ってそうそうあるもんじゃないと思ってしまうクールな私。(笑)
私もなんとなく付き合うようになって気がついたら結婚決まってって普通やったわ。あはは。

オリーブ
2008年11月18日22:40

「何とかしたげて~」とか書いてる上に、実績なんかぜんぜん載ってないねんで、その塾の広告…。普通、塾に通わせたいって思ってる親なら(しかも一応「進学塾」みたいやし)、実績も知りたいやん?何がしたいのかサッパリ分からんわ…(笑

大恋愛ってそういうもんやねんね。
しかし、おまささんの言うとおり、そうそうドラマみたいな恋愛なんてないやろー! 私なら、途中でめんどくさくなって諦めるかも(あっ、だから「大恋愛」は経験したことないんか…)。

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索