こないだ、トリノ五輪の開会式で "I will Survive" を聴いて、突如として昔よく聴いた(というか聴かされていた)曲を思い出した。
「昔」と言っても、高校時代や大学時代といった生半可な(?)昔ではなく、ちょうど今のバジルと同じくらいの頃で、東南アジア某国に住んでいたとき。↑の "MacArthur Park" をよく聴いていた。
と言っても、このレビューにある Richard Harris のオリジナル版ではなく、ドナ・サマーがカバーしたバージョンだけど。この曲を聞くと、鼻腔の奥の奥にあの国の匂いがよみがえってくる。
で、この MacArthur Park という曲。
本当に想像力をたくましくして聴かないと、歌詞の意味がよく分からない。どちらかというと比喩的かつ叙情的な感じ?
Someone left the cake out in the rain
I don’t think that I can take it
’Cause it took so long to bake it
And I’ll never have that recipe again
これってどういう意味よ(爆
誰かが雨の中にケーキを置き忘れてる
ホントに信じられない
あれを焼くのにめっちゃくちゃ時間かかったのに
しかももう、レシピも手元にないのよっ!キー!!
みたいな。こういう歌詞が、大げさなオーケストラっぽい曲を背負ってるんだから、ある意味面白い。でも、ドナ・サマーはやはりすごくて、この意味不明な歌詞にパワーを与えてる。さすがドナ。
そんなわけで今日も iPod に入れたドナ・サマー版の MacArthur Park を懐かしく聴いています(ついでに Gloria Gaynor も)。
「昔」と言っても、高校時代や大学時代といった生半可な(?)昔ではなく、ちょうど今のバジルと同じくらいの頃で、東南アジア某国に住んでいたとき。↑の "MacArthur Park" をよく聴いていた。
と言っても、このレビューにある Richard Harris のオリジナル版ではなく、ドナ・サマーがカバーしたバージョンだけど。この曲を聞くと、鼻腔の奥の奥にあの国の匂いがよみがえってくる。
で、この MacArthur Park という曲。
本当に想像力をたくましくして聴かないと、歌詞の意味がよく分からない。どちらかというと比喩的かつ叙情的な感じ?
Someone left the cake out in the rain
I don’t think that I can take it
’Cause it took so long to bake it
And I’ll never have that recipe again
これってどういう意味よ(爆
誰かが雨の中にケーキを置き忘れてる
ホントに信じられない
あれを焼くのにめっちゃくちゃ時間かかったのに
しかももう、レシピも手元にないのよっ!キー!!
みたいな。こういう歌詞が、大げさなオーケストラっぽい曲を背負ってるんだから、ある意味面白い。でも、ドナ・サマーはやはりすごくて、この意味不明な歌詞にパワーを与えてる。さすがドナ。
そんなわけで今日も iPod に入れたドナ・サマー版の MacArthur Park を懐かしく聴いています(ついでに Gloria Gaynor も)。
コメント