今日は、バジルが父ハッカに連れられて『リロとスティッチ』を観にいった。

3歳半にして、生まれてはじめての本物の映画!ちゃんとおとなしく見ていられるか、途中で「おしっこ〜」などといってハッカを困らせないか、はらはらしながら待っていたけど、大丈夫だったみたい (^^)

「大きなテレビ」に大興奮のバジルでした。

+++

映画が終わるまで、おとといオープンしたという Diamor Fiore(こんな名前だったっけ?)をふらついてみた。

んー、ちょっと私のツボからは外れる店が多いかな。。10店舗ほどしか入っていないのに、結構混んでいた。


+++

帰宅して。

月曜日から着手する予定のファイルの初期処理に手をつける。

初期処理はうまくできたので翻訳と編集はできるのに、それを元のファイル形式に再変換すると、なぜか文字化けが発生する。

何度やっても文字化け。

やり方を変えると、文字化けのフォントが変わっただけ(笑)


っていうか。。。
これって翻訳者の作業じゃないよね???
今までは、翻訳できる状態のファイルを受け取って、そのファイルで翻訳をして納品し、チェッカーが訳文などをチェックし、後処理は全部翻訳会社がやっていたのに。

なんかいい加減なところだなぁ。

支給されたファイルを翻訳用のファイルに変換するところから(前処理)、翻訳(本来の仕事)、翻訳済みのファイルを PDF 形式にするところ(後処理)まで、全部翻訳者の仕事?

だとしたら、翻訳会社は PDF ファイルをただクライアントに横流しするだけ??

訳やレイアウトのチェックはしないの????????


で、この単価???????
文字化けが解消されないイライラが炸裂して、ついに半キレのメールを送ってしまった。

「翻訳以外の作業で手間と時間をとるのは不本意です」

言外の意味を分かってくれるかな。。。


+++

月曜日締め切りのファイルのチェックもまだ終わってないのに、くだらないい作業に翻弄されて、結局寝たのは5時過ぎ(日曜日の)だった。

こんなワケの分からん仕事、初めて!!!!

コメント

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索